JapanVietnam
カテゴリー
アーカイブ
ベト卍blog

Lí do tôi vào Đại học Hà Nội ở tuổi 28? Câu chuyện về một người Nhật vươn lên từ đáy xã hội

Viet 卍 Man
注目

皆さんこんにちは、みんなのベトナム語のベオです。
Chào mọi người, tôi là Heo của Mina no Betonamugo.

今回は個人的な個人的な動画をお取りさせて頂いております。
Lần này tôi muốn làm một video liên quan đến bản thân mình. 

まず御報告なんですけども、私の方がハノイ大学卒業まで残り2週間をきりましたー
Đầu tiên tôi muốn thông báo đến mọi người rằng chỉ còn 2 tuần nữa là tôi sẽ tốt nghiệp Đại học Hà Nội.

本当に不思議な気持ちでいっぱいですね
Trong lòng tôi rất nhiều cảm xúc kì lạ

私がハノイ大学に入学したのが28歳だったんですよ
Khi mà tôi vào Đại học Hà Nội thì tôi đã 28 tuổi rồi.

最近32歳になってハノイ大学を卒業するんですけども
Và sắp tới tôi sẽ tốt nghiệp ở tuổi 32.

今回の動画(の内容)は2018年4月4日に、ハノイ大学に入る前にお父さんに手紙を送ったんですよね
Nội dung video này là bức thư tôi đã gửi cho cha trước khi tôi vào học Đại học Hà Nội.

そのことについて、お話をしたいなと思いました。
Tôi muốn nói về nó trong video này.

私がお父さんに手紙を送った日が2018年4月4日なんですけども、その前の日にお父さんと口喧嘩、いわゆる口論になったんですよ。
Trước ngày tôi gửi thư là ngày 4 tháng 4 thì tôi và cha đã có cuộc cãi vã với nhau.

お父さんからすると28歳から大学に行くなんて、考えられないじゃないですか?
Với cha tôi, ông không thể tưởng tượng được việc đi học đại học ở tuổi 28.

年老いて産んだ子供が私で、私が大学に行くって頃にはお父さんは65歳を超えてたと思うんですよ。
Vì tôi sinh muộn nên khi tôi vào đại học thì cha tôi đã hơn 65 tuổi rồi.

だから、なんて言うんですかね?
Có lẽ vì thế mà cha đã nói như thế.

なので、まあちょっと喧嘩になってしまって、それでも自分の気持ちを(父に)伝えたくて
Nên, sau khi lỡ cãi cọ với cha, tôi đã viết nháp thư bằng Gmail và in nó vào hôm sau 

Gmail の方に下書きの方を書いて、翌日に印刷をして
Để bày tỏ với cha những cảm xúc của bản thân.

お父さんの方に手紙を渡しました。
Tôi đã đưa bức thư cho cha tôi. 

28歳でハノイ大学に入るということは、人よりも10年間遅れて大学に進学するということなんですけども。
Tôi học đại học ở tuổi 28 muộn hơn 10 năm so với người khác.

私の方がネグレクトな環境で育って、小中高と通っていないんですよ。
Nhưng khi còn nhỏ tôi được nuôi dưỡng trong môi trường thiếu sự quan tâm và không thể đi học cấp 1, cấp 2 và cấp 3.

小学校6年生の頃の通知表なんか「できる」が1つしかありありませんし
Tôi còn nhớ là tôi chỉ biết mỗi cấu trúc “dekiru” của học sinh lớp 6.

小学校卒業時の体重は28キロしかなくって、本当に悲惨な家庭環境で育ったと思います。
Khi tốt nghiệp tiểu học tôi chỉ nặng 28 kg. Tôi nghĩ mình đã sống trong môi trường rất thảm.

自分で言うのもなんなんですけども・・・
Bản thân tôi cũng không biết phải nói gì…

なので中学校卒業と同時に土建業として県外に働きに行きました。
Vì vậy, sau khi tốt nghiệp trung học cũng là lúc tôi rời quê và đi làm thợ xây.

ただ教育を受けていないので、学歴もないですし、手に職もなかったんですよ
Tôi đã không được học hành, không có bằng cấp nên cũng không có công việc.

だから良い職につくこともできないですし、年齢と共に同世代の周囲の方々と(自分を)比較して行って
Vì vậy, tôi không thể tìm công việc tốt và bắt đầu so sánh với những người đồng trang lứa

自信を失くして、人と会うことすら億劫になっていったんですよね。
Tôi bị mất tự tin và không muốn gặp người khác. 

もう28歳でまともな職もない、経済力もない、このまま人生を進んで行けば人生は詰んでしまう。
Tôi đã 28 tuổi rồi nhưng lại không có công việc tử tế, không có kinh tế
Nếu tiếp tục như thế, cuộc sống tôi sẽ kết thúc.

だからハノイ大学に入学する前は希望とか一切なくって、絶望感しかありませんでした。
Vì vậy, trước khi vào Đại học Hà Nội tôi chẳng hề có chút hi vọng. Hoàn toàn tuyệt vọng.

しかも留学資金だって片道燃料もなかったですし、卒業できなければ人生が終わると思っていました。
Tôi chẳng có kinh phí đi du học, chi phí đi lại và nếu tôi không thể tốt nghiệp cuộc đời tôi sẽ kết thúc.

ただ自分の人生を変えたいと思って、ハノイ大学に入ったんですけども
Nhưng mà, tôi đã nghĩ cuộc đời mình sẽ thay đổi nên tôi đã vào Đại học Hà Nội

ハノイ大学に入った理由の1つに、過去の方々への感謝の気持ちも凄いあるんですよね
Một trong những lí do thôi thúc tôi vào đại học là sự biết ơn đến những người trong quá khứ.

例えば私の祖父は、大東亜戦争に20代の青春を捧げて、
Như là ông tôi. Ông tôi đã cống hiến tuổi 20 phục vụ cho chiến tranh Thái Bình Dương.

シベリア抑留に遭われて、それでも生きて日本に帰還されたんですよ
Ông đã bị giam giữ ở Siberia và sống sót trở về Nhật Bản.

だから私はこの世に産まれることが出来まして、やっぱりこの命は大切にしなきゃ行けないと感じてまして
Vì vậy, tôi mới được sinh ra nên tôi cảm thấy mình cần trân trọng cuộc sống này.

もう何か行動をしなきゃ何も変わらなと思って
Và nếu tôi không làm gì thì sẽ chẳng có gì  thay đổi.

ハノイ大学の方に入りました
Tôi đã vào Đại học Hà Nội

ちょっと前置きが長くなったんですけども
Mở bài hơi dài rồi

ここから父親へ送った手紙を紹介していきたいと思います。
Bây giờ tôi sẽ giới thiệu về bức thư đã gửi cho cha.

2018年、当時28歳だった私がどんな想いでハノイ大学に入学したのかを
Năm 2018, ở tuổi 28 tôi đã nghĩ gì khi vào Đại học Hà Nội?

良ければ聴いてみてください
Nếu được hãy thử nghe nhé!

別の動画で手紙を紹介

皆さんいかがでしたか?
Mọi người thấy thế nào?

今回は4年前にお父さんへ送った手紙の内容を紹介してみました。
Lần này tôi đã giới thiệu nội dung bức thứ 4 năm trước gửi cho cha

ハノイ大学入学から4年経った今は、無事に卒業も決まって、
Sau khi trải qua 4 năm ở Đại học Hà Nội, tôi đã thuận lợi được tốt nghiệp

大学2年生の頃に株式会社をつくって、事業展開までして、本当に不思議な気持ちでいっぱいでね。
Khi học năm hai tôi cũng mở công ty, mở rộng kinh doanh. Đúng là có nhiều cảm xúc.

小中高と通えなかった私が、大卒を取ろうと一生懸命に頑張って、まともな職にもつけなかった私が、気づけば周りの方々に「社長」と呼ばれたりしてて。
Một người đã không thể học cấp 1,2,3 rồi sau đó tốt nghiệp đại học. Một người từng không thể kiếm công việc tử tế nay được mọi người gọi là “ giám đốc”.

本当に不思議でいっぱいですし、滑稽な物語でもあるなーと思います。
Thật sự khiến tôi thấy không ngờ được. Nó giống như một chuyện đùa.

この4年間で強く学んだことは「成功の反対は挑戦しないこと」だなと思います。
Tôi đã học được sau 4 năm đó là “ Ngược lại với thành công là ngừng đấu tranh”.

絶対は絶対にないですし、未来なんて分からないじゃないですか?
Sự tuyệt đối là không tuyệt đối. Tương lai không thể đoán trước. 

だから挑戦することにロマンがあるんだなと思います。
Vì vậy, tôi nghĩ trong sự đấu tranh luôn có chút gì đó ngọt ngào.

今回は私の個人的なお話を紹介させて頂いたんですけども、次回は卒業式の動画とか撮影できれば良いなと考えておりますので。
Lần nãy tôi đã kể câu chuyện cá nhân của mình. Lần sau tôi muốn làm video hoặc chụp ảnh về lễ tốt nghiệp của mình.

今後ともVVレッスンの方も応援の程宜しくお願い致します。
Mong các bạn sẽ luôn ủng hộ tôi và VV lesson.

では今日はここら辺で終わりたいと思います。
Hôm nay tôi xin kết thúc ở đây.

では、失礼いたします。
Vậy thì, chào mọi người.

Tôi rất mong nhận được comment (bình luận) của bạn trên Facebook.
Điều đó sẽ tạo động lực cho chúng tôi nâng cấp hệ thống.
ABOUT ME
ベト卍 (Viet Man)
ベト卍 (Viet Man)
株式会社リスタートゼロ - CEO&Founder
Tôi tên là Việt Man. Năm nay tôi 33 tuổi. Lý do tôi học tiếng Việt là vì ở công ty có nhiều người Việt. Thật ra một năm sau, tôi muốn vào cao học để nghiên cứu tiếng Việt. Tôi đã tốt nghiệp đại học khoa Việt Nam học. Nhưng mà do nhiều lý do tôi đã không thể học tiếng Việt trong 4 năm đại học nên bây giờ tôi rất hối hận. Chính vì thế, từ bây giờ tôi bắt đầu học tiếng Việt chăm chỉ, sau đó tôi muốn nhắm đến mục tiêu vào cao học. Đây là mục tiêu của tôi.
JapanVietnam
記事URLをコピーしました