JapanVietnam
カテゴリー
アーカイブ
ベト卍blog

Lá thư gửi bố từ đứa con trai 28 tuổi, 28歳が父親に送った手紙

Viet 卍 Man

今回はハノイ大学に入学する前に、父親に宛てた手紙の内容を紹介します。
Lần này tôi muốn giới thiệu nội dung bức thư gửi cho Cha trước khi đi du học tại Đại học Hà Nội. 

2018年4月に書いた手紙で当時は28歳でした。
Khi viết lá thư này vào tháng 4 năm 2018, tôi đã 28 tuổi.

Tải tệp PDF và âm thanh tiếng Nhật

ベトナム語のPDFと音声をダウンロード

Đọc bằng tiếng Việt và tiếng Nhật

自身の現状を深く見つめた結果、私は留学に行く事に決めました
Sau khi xem xét kỹ tình hình hiện tại của mình, con đã quyết định đi du học. 

競争社会の中で、自分自身とこの家系がどのように存続するべきかを深く考えた結果
Trong một xã hội đầy cạnh tranh như bây giờ, đây hẳn là kết quả của việc suy nghĩ thấu đáo xem bản thân con nên duy trì dòng dõi gia đình mình như thế nào. 

自分自身が栄え、家族が栄え、地域と共に発展していかなきゃいけないと強く思っています。
Con thực sự nghĩ rằng bản thân cần trở nên giàu có, gia đình mình phải trở nên thịnh vượng, phải cùng phát triển với môi trường xung quanh.

このような喜びを共有することは、先祖が遺した教えであり、私も常に心の中に持ち続けています。
Chia sẻ niềm vui như vậy là lời dạy mà tổ tiên đã để lại và con luôn luôn ghi nhớ trong tim mình. 

私が最初に英語と中国語を勉強したのは、世界に対して大きな影響を持っている言語という理由でしたが、
Ban đầu, việc con học tiếng Anh và tiếng Trung là do đây là những ngôn ngữ có tầm ảnh hưởng trên thế giới. 

今後の日本の自立と安定を願うには、他国の協力が必要不可欠で、ベトナムは日本にとって最重要国の1つであると考えています。
Việc hợp tác với các nước khác là điều không thể thiếu đối với sự độc lập và ổn định trong tương lai của Nhật Bản, và con tin rằng Việt Nam là một trong những quốc gia quan trọng nhất đối với Nhật Bản.

英語と中国語を学ぶ為に自分自身で働き、お金を蓄え、これまで努力と最善を尽くしましたが、
Để học tiếng Anh và tiếng Trung, con đã tự mình làm việc, kiếm tiền, cố gắng hết sức đến tận bây giờ. 

圧倒的な経済支援を受ける周りの人達との競争は厳しく、自分自身の状況も、社会的な立場も私に有利ではありません。
Tuy nhiên, sự cạnh tranh gay gắt đến từ những người xung quanh, những người nhận được sự hỗ trợ kinh tế hơn hẳn, cả điều kiện kinh tế của con lẫn địa vị xã hội đều không có lợi.

その上、このまま現状通りに人生を進めば、経済的にも家系の滅亡に繋がると考えており。
Hơn nữa, nếu cứ tiếp tục tình trạng như vậy, con nghĩ điều đó sẽ dẫn đến sự tiêu tan tài chính lẫn tương lai dòng họ mình. 

何も手を打たなければ、私自身の衰退を招くだけでなく、我が家系も滅亡してしまう事となります。
Nếu không làm gì, không chỉ dẫn đến sự suy tàn của bản thân mà còn dẫn đến sự suy tàn của dòng họ. 

そんなことになってしまえば、多くの未来の繁栄を築き、現代までバトンを繋げてきた先祖の霊に、私はどう謝罪をすればよいのか分かりません。
Làm sao con có thể tạ lỗi với anh linh tổ tiên đã dày công vun đắp cho tương lai thịnh vượng và lưu truyền đến hiện tại?

先祖が今の我が家の現状を顧みて、どう思っているのか?想像するだけで胸が痛くなります。
Nếu tổ tiên nhìn lại tình trạng gia đình mình hiện tại, họ sẽ nghĩ gì? Chỉ tưởng tượng thôi đã khiến lồng ngực con đau nhói. 

そこを考えるだけで申し訳が立たなく、だからこそ行動が必要だと考えています。
Con cảm thấy thật có lỗi nếu chỉ nghĩ như vậy, vậy nên con nghĩ hành động là điều cần thiết. 

このような考えや想いが、留学に行き周りに絶対に負けない能力を手にする。そして社会に貢献できる人間へと成長したいという考えに至りました。
Với suy nghĩ và ý tưởng như thế, con đã đi du học và chắc chắn sẽ không thua kém những người xung quanh. Hơn nữa, con muốn trưởng thành, trở thành một người có thể cống hiến cho xã hội. 

昨日親父に罵声を浴びせた事に対して、悪い事をしたという罪悪感があります。私は真剣に家族の現状を見つめているからこそ、出てしまった罵声だと理解して頂きたいです。
Con cảm thấy có lỗi, cảm giác con đã làm điều gì đó thật tồi tệ khi con lớn tiếng với bố vào chiều hôm qua. Con muốn bố hiểu rằng chính vì con đang nghiêm túc nhìn vào hoàn cảnh hiện tại của gia đình mình nên con mới to tiếng như vậy.

今後ベトナムの人口は1億人を突破する事になり、益々経済発展していく事になります。
Trong tương lai, dân số Việt Nam sẽ vượt ngưỡng 100 triệu người, nền kinh tế sẽ tiếp tục phát triển.

東アジアの平和と安定の為に、日本に協力してくれる友好国であるベトナムに対して私は感謝でいっぱいです。
Con vô cùng biết ơn Việt Nam, đất nước thân thiện hợp tác với Nhật Bản vì hòa bình và ổn định của Đông Á.

今後の発展と繁栄という未来を見るベトナムは希望に溢れています。
Việt Nam được kỳ vọng cao về sự phát triển và thịnh vượng trong tương lai.

その為に、これから私にとってベトナムで学ぶ事は非常に大切な事だと考えています。
Vì vậy, con nghĩ từ nay về sau việc học tiếng Việt rất quan trọng đối với bản thân mình. 

「定職に就け」という私の周囲の方々が、私に対して思っている事も私は深く理解しています。
Con hiểu sâu sắc về những gì mọi người xung quanh nghĩ về con, những người bảo con “hãy kiếm một công việc ổn định”.

それでも私は時代の運命と自分自身の可能性を信じて、これからもずっと続いていく未来の為に留学という道を歩みます。
Cho dù vậy, vì con luôn tin vào vận mệnh thời đại và khả năng của bản thân, con sẽ theo con đường du học vì tương lai sau này. 

私はそこで自分自身の存続を守り、家系の明るい未来を信じ、常に希望と共にある事を信じています。
Con tin rằng nhờ vậy con có thể tồn tại, tin tưởng vào tương lai tươi sáng của dòng họ với tràn đầy niềm hy vọng. 

私の留学という選択の責任は重く、道は遠いことも心に留めています。
Con ý thức được trách nhiệm nặng nề khi chọn con đường du học và hiểu rằng đây là con đường rất dài.

この留学を未来の繁栄の為に傾け、道義を大切にして時代の流れに遅れないようにしたいです。
Toàn tâm toàn ý cho chuyến du học này vì sự phồn vinh trong tương lai, con muốn coi trọng đạo nghĩa và cố gắng bắt kịp với sự thay đổi của thời đại.

これらが私の意志だと思い、見届けてください。
Trên đây là nguyện vọng của con, xin bố hãy xem xét.

Tôi rất mong nhận được comment (bình luận) của bạn trên Facebook.
Điều đó sẽ tạo động lực cho chúng tôi nâng cấp hệ thống.
ABOUT ME
ベト卍 (Viet Man)
ベト卍 (Viet Man)
株式会社リスタートゼロ - CEO&Founder
Tôi tên là Việt Man. Năm nay tôi 33 tuổi. Lý do tôi học tiếng Việt là vì ở công ty có nhiều người Việt. Thật ra một năm sau, tôi muốn vào cao học để nghiên cứu tiếng Việt. Tôi đã tốt nghiệp đại học khoa Việt Nam học. Nhưng mà do nhiều lý do tôi đã không thể học tiếng Việt trong 4 năm đại học nên bây giờ tôi rất hối hận. Chính vì thế, từ bây giờ tôi bắt đầu học tiếng Việt chăm chỉ, sau đó tôi muốn nhắm đến mục tiêu vào cao học. Đây là mục tiêu của tôi.
JapanVietnam
記事URLをコピーしました